سریال چینی میدان های مبارزه | Fights Break Sphere

سریال چینی میدان های مبارزه | Fights Break Sphere

قسمت ۴۵ آخر اضافه شد + زیرنویس فارسی ۱۹

کیفیت ۷۲۰ تمام قسمت ها قرار گرفت

 

نام های انگلیسی : Fights Break Sphere | Battle Through the Heavens

نام های فارسی : میدان های مبارزه | مبارزه در آسمان | نبرد در بهشت

ژانر :  اکشن | عاشقانه | ووشیا | فانتزی

 زیرنویس : انگلیسی
سال انتشار : ۲۰۱۸
تعداد قسمت ها : ۴۵
امتیاز : ۸٫۶ / ۱۰
شبکه : Hunan TV
کیفیت : ۵۴۰p
حجم هر قسمت : ۲۰۰MB

خلاصه داستان: شیائو یان یک کودک نابغه است که به یک باره تمام قدرت های ماورایی خود را از دست می دهد . همین امر باعث می شود تا خانواده اش از داشتن چنین فرزندی آن هم در دنیایی که همه دارای قدرت هایی هستند خجالت زده باشند. بعد از این خانواده او همگی به قتل می رسند شیائو در راه پیدا کردن قاتل بایستی قدرت های از دست رفته خود را نیز بازیابی کند و …

 

 

 

 

لینک های دانلود اپلودبوی کیفت ۵۴۰

 

 

 

 

 

Fights.Break.Sphere.E01.540p.mkv – 324.4 MB
Fights.Break.Sphere.E02.540p.mkv – 205.3 MB
Fights.Break.Sphere.E03.540p.mkv – 230.3 MB
Fights.Break.Sphere.E04.540p.mkv – 261.1 MB
Fights.Break.Sphere.E05.540p.mkv – 233.0 MB
Fights.Break.Sphere.E06.540p.mkv – 215.2 MB
Fights.Break.Sphere.E07.540p.mkv – 242.5 MB
Fights.Break.Sphere.E08.540p.mkv – 272.0 MB
Fights.Break.Sphere.E09.540p.mkv – 200.0 MB
Fights.Break.Sphere.E10.540p.mkv – 217.8 MB
Fights.Break.Sphere.E11.540p.mkv – 276.5 MB
Fights.Break.Sphere.E12.540p.mkv – 218.0 MB
Fights.Break.Sphere.E13.540p.mkv – 220.2 MB
Fights.Break.Sphere.E14.540p.mkv – 221.1 MB
Fights.Break.Sphere.E15.540p.mkv – 224.4 MB
Fights.Break.Sphere.E16.540p.mkv – 223.5 MB
Fights.Break.Sphere.E17.540p.mkv – 213.1 MB
Fights.Break.Sphere.E18.540p.mkv – 199.8 MB
Fights.Break.Sphere.E19.540p.mkv – 187.4 MB

Fights.Break.Sphere.E20.540p.mkv – 179.0 MB
Fights.Break.Sphere.E21.540p.mkv – 268.3 MB
Fights.Break.Sphere.E22.540p.mkv – 203.0 MB
Fights.Break.Sphere.E23.540p.mkv – 207.5 MB
Fights.Break.Sphere.E24.540p.mkv – 213.5 MB
Fights.Break.Sphere.E25.540p.mkv – 181.9 MB
Fights.Break.Sphere.E26.540p.mkv – 176.8 MB
Fights.Break.Sphere.E27.540p.mkv – 182.0 MB

Fights.Break.Sphere.E28.540p.mkv – 191.1 MB
Fights.Break.Sphere.E29.540p.mkv – 212.7 MB

Fights.Break.Sphere.E30.540p.mkv – 169.4 MB
Fights.Break.Sphere.E31.540p.mkv – 197.7 MB
Fights.Break.Sphere.E32.540p.mkv – 251.6 MB
Fights.Break.Sphere.E33.540p.mkv – 261.2 MB
Fights.Break.Sphere.E34.540p.mkv – 184.7 MB
Fights.Break.Sphere.E35.540p.mkv – 183.5 MB

Fights.Break.Sphere.E36.540p.mkv – 188.4 MB
Fights.Break.Sphere.E37.540p.mkv – 212.5 MB
Fights.Break.Sphere.E38.540p.mkv – 172.3 MB
Fights.Break.Sphere.E39.540p.mkv – 184.7 MB
Fights.Break.Sphere.E40.540p.mkv – 183.0 MB
Fights.Break.Sphere.E41.540p.mkv – 269.0 MB
Fights.Break.Sphere.E42.540p.mkv – 219.9 MB
Fights.Break.Sphere.E43.540p.mkv – 207.1 MB
Fights.Break.Sphere.E44.540p.mkv – 182.0 MB
Fights.Break.Sphere.E45.END.540p.mkv – 231.0 MB

 

 

لینک های دانلود با کیفیت ۷۲۰ آپلودبوی

 

 

 

 

Fights.Break.Sphere.EP01.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 366.3 MB
Fights.Break.Sphere.EP02.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 311.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP03.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 339.8 MB
Fights.Break.Sphere.EP04.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 262.5 MB
Fights.Break.Sphere.EP05.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 357.5 MB
Fights.Break.Sphere.EP06.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 312.7 MB
Fights.Break.Sphere.EP07.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 363.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP08.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 392.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP09.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 311.5 MB
Fights.Break.Sphere.EP10.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 320.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP11.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 412.3 MB
Fights.Break.Sphere.EP12.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 326.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP13.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 347.2 MB
Fights.Break.Sphere.EP14.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 393.0 MB
Fights.Break.Sphere.EP15.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 354.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP16.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 399.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP17.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 343.7 MB
Fights.Break.Sphere.EP18.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 323.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP19.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 331.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP20.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 291.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP21.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 394.8 MB
Fights.Break.Sphere.EP22.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 360.1 MB
Fights.Break.Sphere.EP23.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 339.5 MB
Fights.Break.Sphere.EP24.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 337.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP25.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 278.3 MB
Fights.Break.Sphere.EP26.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 275.8 MB
Fights.Break.Sphere.EP27.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 281.1 MB
Fights.Break.Sphere.EP28.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 332.8 MB
Fights.Break.Sphere.EP29.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 339.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP30.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 301.2 MB
Fights.Break.Sphere.EP31.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 352.0 MB
Fights.Break.Sphere.EP32.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 394.3 MB
Fights.Break.Sphere.EP33.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 416.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP34.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 295.5 MB
Fights.Break.Sphere.EP35.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 287.3 MB
Fights.Break.Sphere.EP36.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 298.4 MB
Fights.Break.Sphere.EP37.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 330.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP38.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 278.3 MB
Fights.Break.Sphere.EP39.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 289.0 MB
Fights.Break.Sphere.EP40.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 283.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP41.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 373.4 MB
Fights.Break.Sphere.EP42.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 315.6 MB
Fights.Break.Sphere.EP43.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 314.9 MB
Fights.Break.Sphere.EP44.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 288.5 MB
Fights.Break.Sphere.EP45.END.720p.HDTV.x264.CHI.mp4 – 314.2 MB

 

 

 

 

دانلود زیرنویس انگلیسی

 

 

دانلود زیرنویس فارسی ( مترجم : معین ) و کره فن

قسمت ۰۱ تا ۰۷

قسمت ۰۸

قسمت ۰۹

قسمت ۱۰

قسمت ۱۱

قسمت ۱۲

قسمت ۱۳

قسمت ۱۴

قسمت ۱۵

قسمت ۱۶

قسمت ۱۷

قسمت ۱۸

قسمت ۱۹

نظرات

  • نظرات پس از تایید مدیریت نمایش داده خواهند شد.
  • لطفا نظرات خود را بصورت فارسی تایپ کنید.
منتشر شده : 146 در حال بررسی : 1

  • عبدالرحمان گفت:

    سلام
    سریال دیگه در همین سبک میخوام

  • ونوس گفت:

    درود اعظم جان من دیشب زیرنویس اپیزود ۱۹ رو اینجا برات تو قسمت نظرات گذاشتم
    ولی نمیدونم هنوز نیومدی ببینی تایید کنی یا اصلا نظر ارسال نشده. چون الان دیدم نظر یکی از دوستان
    بعد از من تایید شده گفتم شاید نظر ارسال نشده مجدد لینک رو اینجا برات میذارم…
    http://opizo.me/zjHKb4

  • ونوس گفت:

    درود اعظم جان…
    زیرنویس اپیزود ۱۹ تکمیل شد :
    http://opizo.me/zjHKb4

  • عبدالرحمان گفت:

    سلام خسته نباشید
    زیرنویس قسمت ۱۹ کی میاد

  • Fuyu گفت:

    سلام سریال بسیار قشنگیه و پیشنهاد میکنم حتما ببینیدش ممنون بابت قرار دادن این سریال زیبا و اینکه دست مترجمین عزیز هم درد نکنه سپاس گذارم❤

  • sadegh گفت:

    خسته نباشید
    اعظم جان زیرنویس با هر دو گیفیت هماهنگه ؟؟

    • اعظم گفت:

      سلامت باشید
      فکر میکنم هماهنگه
      چک نکردم راستش
      ولی باس هماهنگ باشه
      ۱ قسمت دان کنید ببینید هماهنگه یا نه بی زحمت

  • sadegh گفت:

    خسته نباشید
    اعظم جان زیرنویس با هر دو کیفیت هماهنگه ؟؟

  • ونوس گفت:

    درود اعظم جان…
    زیرنویس اپیزود ۱۸ هم کامل شد :

    http://opizo.me/Qa07AX

    پاینده باشی…

  • کیا گفت:

    سلام
    چه خوب که کیفیت بالاتر هم گذاشتید.
    من خیلی از تماشای این سریال با این زیرنویس خوب لذت میبرم.
    از شما اعظم خانم و از ونوس خانم باز هم تشکر میکنم.
    خسته نباشید

  • reza گفت:

    با سلام این سریال هم مانهوا داره هم ناول دوست عزیز مترجم اتش هستی هستش نه اتش ذاتی لطفا یه چک کنید ناول وماهوا این رو متوجه می شید حتی انیمه هم چینی سه فصل ساخته شده تو انیمه هم اتش هستی بکار رفته

    • ونوس گفت:

      درود بر شما…
      من رمان این درام رو قبلا خوندم تقریبا به این نتیجه رسیده بودم که در اینجا ذات و هستی یه معنی میده
      البته میدونم که هستی همه ی موجودات دو جنبه داره یکی ذات و اون یکی هستی وقتی با خودآگاهی روی ذات تاثیر بذاری از مرحله ی
      ذات به هستی میرسی…و البته مثال اینکه مثلا بگی اینجا یه مزرعه ی گندمه بعد وقتی میپرسی اینجا غله هست؟ داری از هستیش سوال میکنی ولی وقتی بپرسی چه غله ای؟ اینجاست که سوال از چیستی و ذات شده…
      ولی چند روز پیش اتفاقا با یه دوست چینی طرفدار رمان که فلسفه هم خونده صحبت میکردم که فارسی هم بلده اعتقاد داشت که اشاره به لفظ وجودی از همه بهتره…
      برای همین مردد بودم از اپیزودهای جدید از واژه ی وجودی استفاده کنم یا نه…
      با چند نفر دیگه که هم که در میون گذاشتم همین پیشنهاد رو بهم دادن..
      حالا شما هم اینطوری میگید به نظرم از اپیزود جدید بهتره از همون واژه ی وجودی استفاده کنم…

    • ونوس گفت:

      البته دوستم این اعتقاد رو داشت که در رمان، این آتش از ذات و چیستی خدا برخواسته و میتونه معنی ذاتی هم بده
      چون به ذات فردی که شعله رو میگیره اشاره نداره بلکه به ذات برتر اشاره داره که وارد یه انسان میشه…
      در هر صورت واقعا مردد هستم چکار کنم…
      حالا یه تصمیمی میگرم ولی چون چندین اپیزوده که از واژه ی ذاتی استفاده کردم نگرانم
      دوستان مخاطب در ادامه جای سوال براشون پیش بیاد

    • ونوس گفت:

      ولی در نهایت با احترام به نظر شما و دوستم باز هم همین شعله ی ذاتی رو بذارم بهتره
      چون ۱۰ اپیزود به این شکل بوده و نمیخوام باعث سردرگمی مخاطبان بشم…
      سپاس از نظر مفیدتون…

    • ونوس گفت:

      امیدوارم از پاسخم ناراحت نشید ای کاش زودتر تا قبل از ترجمه ی این تعداد اپیزود اشاره کرده بودید
      به این گونه بهتر میشد بهش فکر کرد…در مورد مشورت با دوستم هم همین اتفاق افتاد…
      اصلا قصدم این نیست که کسی رو ناراحت کنم امیدوارم به دل نگیرید…
      در هر صورت باز هم سپاس از توجهتون…

      • reza گفت:

        خواهشم می کنم من چون خودم قبلا ها ترجمه می رکدم واسه این گفتم و چون سریال های چینی خیلی دارم این رو گفتم من با یه مثال دیگه توضیح میدم این رو اگه سریال چین دیده باشی بازگشت عقابهای مبارز نسخه ساخته شده سال ۲۰۰۶ رو متوجه صحبت می خواهی شده شما در نظر بگیر اصطلاح فوره و داسا هر دو به معنی همسر کسی می شه مثل گو فوره یا یانگ داسا ولی کجا از فوره وداسا استفاده می شه زنی که ازدواج کرده و بچه داره رو فوره بکار می برن و اونی که ازدواج کرده وبچه نداره داسا در مور این هم به این صورت هستش که اگه در مورد چیزی که زنده هستش یا راحتر بگم جون داره هستش ترجه شما به معنی ذات درست هستش ولی وقتی داریم در مورد چیزی مثل اتش حرف می زنیم که جزو شی و چیز که جاندار نیست صحبت می کنیم باید از هستی استفاده به به نظر شخصی خودم شما حتی می تونی از مترادف های مثل اتش اسمانی یا اتش بهشتی هم استفاده کنی ( این رو از رو تجربه خودم میگم) من ارشیوه سریال های چینی که تا الان دیدم ۳ ترابایت شده برای همین این دارم می گم ودر مورد سردر گمی بینده به عنوان مترجم بهتر مفهوم درست رو برسونیم جلو ضرر رو از هرجا بگیری منفعته مثال این حرفم هم ترجمه اسم اصلی سریال Xiao Ao Jiang Hu هستش که همه هی گفتن خنده در باده که کاملا اشتباه هستش همون وقت هم تو سایت و وبلاگ مترجم به همشون گفتم اونا هم گفتن برای عدم سر در گمی بینده نمی تونیم عوضش کنیم ترجمه درستش می شده زمزمه در باد که اشاره به کتاب موسیقس داره که به لینخو چون داده بودن به هر حال صلاح ملک خویش خسروان دانند ببخشید پر حرفی کردم

  • amirabbas گفت:

    سلام خواهشا کیفیت ۷۲۰ قرار بدین ممنون بابت زیرنویس که سریع اماده میشه

    • اعظم گفت:

      سلام فعلا کلی درخواستی تو نوبته که دارم بهشون رسیدگی میکنم
      انشالله تا دو روز آینده کیفیت ۷۲۰ هم میذارم براتون 🙂

      • amirabbas گفت:

        ممنون بابت سرعت عمل😊 سریال قشنگ رو باس با کیفیت دید😎

        • اعظم گفت:

          قربان شما 🙂
          این چند روزه خیلی سرم شلوغ بود
          چپ و راست درخواستی میاد برام
          ایشالله بتونم به همه درخواستیاتون رسیدگی کنم 🙂

  • ونوس گفت:

    درود اعظم جان…
    زیرنویس اپیزود ۱۷ تکمیل شد :

    http://opizo.me/3kc9xM

  • آرام گفت:

    سلام اعظم جان
    به نظر مدتیست زیرنویس را آپدیت نمی کنی توی سایت مدتیه تا قسمت ۱۵ زدی
    آدرس سایت ونووس هم بذارین لطفا
    با تشکر از زحماتتان

  • کیا گفت:

    نمیدونم چرا این جستجوگر من مشکل داره و نمیتونم لینک زیرنویس جدید را در بالا ببینم برای من هنوز تا ۱۵ است. نمی دونم فقط برای من به این شکله یا کس دیگری هم این مشکل را داره. چکار باید بکنم که این مشکل جستجوگر من حل بشه. چند تا را امتحان کردم همه این مشکل را داره.
    ونوس خانم باز هم ممنون برای ترجمه خوبی که دارید خیلی روان و مناسبه. از توضیحات مناسب شما هم خیلی ممنون
    از سایت خیلی خوب شما هم تشکر میکنم اعظم خانم.

  • sadegh گفت:

    ونوس جان این سریال ها که توی خود سایت هم هستن اگه لطف کنید و بتونید ترجمشون کنید واقعا ازتون ممنونیم
    چون همشون واقعا بینظرین
    مثل=سریال Xuan-Yuan Sword: Han Cloud – سریال افسانه شمشیر یشمی – سریال شمشیر افسانه ای -سریال رویای قهرمان
    سریال اولی که به لاتین نوشته شده از اون سریال های که واقعا وقت گذاشتن واسه ترجمه شدنارزششو داره
    و این سریال ها هم همگی توی سایت هستن

    • ونوس گفت:

      باشه صادق جان فرصت بشه چرا که نه البته بهتره اول
      همین درام میدان های مبارزه رو تموم کنم به امید خدا عمری باشه برای ترجمه ی بعدی
      این درام ها رو مد نظر میگیرم

  • ونوس گفت:

    درود اعظم جان…
    لینک زیرنویس اپیزود ۱۶ :
    http://opizo.me/TqzSri

    پاینده باشی…

    • اعظم گفت:

      درود
      مرسی گلم ممنون
      خسته نباشی

    • حامد گفت:

      سلام .واقعا دستتون درد نکنه بابت ترجمه سریالا.مخصوصا این سریال عاشقشم فقط منتظرم ترجمه بشه .فقط زحمتتون اگه بعدا رویای قهرمانو هم ترجمه کنین عالی میشه . خسته نباشین

      • ونوس گفت:

        سپاس حامد جان… منم خودم عاشق این درام هستم خیلی دوستش دارم
        باشه این درامی که اسم بردین رو هم برای بعد میدان های مبارزه مد نظر قرار میدم…
        باید ببینم کی فرصت میشه…

  • ونوس گفت:

    اعظم جان لینک زیرنویس اپیزود ۱۶ رو
    تا چند ساعت دیگه اینجا برات قرار میدم…

  • sadegh گفت:

    ونوس خانم اگه میشه لطف کنید سریال های شمشیر افسانه ای و افسانه شمشیر یشمی رو ترجمه کنید بخدا حیفن ای دو سریال

    • ونوس گفت:

      صادق عزیز اگر فرصت پیش بیاد اول میرم سراغ همون Chinese Paladin 3 چون واقعا دوستش دارم…
      حالا ببینم اگر عمری باقی باشه به این درام ها هم میشه فکر کرد، چون منم خیلی ژانر ووشیا رو دوست دارم…

  • sadegh گفت:

    سلام اعظم جان خسته نباشید
    چرا مجموعه سریال های پهلوان چینی رو قرار نمیدید
    شاید ونوس جان لطف کردند و ترجمشون کردند

    • اعظم گفت:

      سلام اسم به لاتین + سال ساخت

    • ونوس گفت:

      درود بر صادق عزیز و اعظم جان..
      فکر کنم منظور صادق عزیز مجموعه ی فوق العاده ی Chinese Paladin باشه که حقیقتا خیلی زیبا هستن
      تا اونجا که یادمه ۳ تاس :
      Chinese Paladin – 2005
      Chinese Paladin 3 – 2009
      Chinese Paladin 5 – 2016
      من بخصوص عاشق ۳ هستم… ( اونم بیشتر به خاطر گروه فوق العاده ی کستینگش: هو گه ( هو جی ) ، والاس هو، تیفانی تانگ و سسلیا لو )
      من اگر فرصت کنم چرا که نه بخصوص ۳ رو خیلی دلم میخواد ترجمه کنم ولی خب
      هنوز ترجمه ی میدان های مبارزه به نصف هم نرسیده…اگه بتونم زود تمومش کنم شاید بیام سراغ این درام..
      در ضمن فکر کنم Chinese Paladin 5 رو از یکی شنیدم تا اپیزود ۳ ترجمه شده ولی دو درام دیگه
      رو تا به اونجا که میدونم تا به حال به فارسی ترجمه نشدن و البته واقعا حیفه چون مجموعه ی قشنگیه…

    • ونوس گفت:

      فکر کنم Chinese Paladin و Chinese Paladin 3 زیرنویس انگلیسی کاملی ندارن و
      اگرم موجود باشه متاسفانه نواقص زیادی داره…منم زبان چینی ام در حد متوسط رو به پایینه
      میشه گفت در زبان چینی مبتدی ام و فکر نمیکنم بتونم هنوز از زبان چینی مستقیم ترجمه کنم…
      من این مجموعه رو کلا بدون زیرنویس دیدم…

  • کیا گفت:

    ونوس خانم زیرنویس شما خیلی خوبه خسته نباشید

    راستی ادمین عزیز اومدم یه سری بزنم فکر کردم زیرنویس
    جدید قسمت ۱۵ نیامده بعد پست ونوس خانم را دیدم میشه لطف کنید لینک را در بالای پست هم قرار بدین چون من دیدم ممکنه دیگران نبینند.
    تشکر برای زحمات شما

  • ونوس گفت:

    اعظم جان زیرنویس اپیزود ۱۵ هم خدارو شکر تکمیل شد :

    http://opizo.me/XdfQ5y

    باز هم سپاس عزیزم…

  • گندم گفت:

    سلام
    ونوس عزیزم قربون شما و تشکر برای زیر نویس ها
    مدت زیادی نیست که به درام های چینی علاقه پیدا کردم اولش به سفارش ى دوست خوب سریال رئیس و من را دیدم و به ترتیب اگر جرات داری عاشق شو /پزشک زن سلطنتی /وقتی یک حلزون عاشق میشه/تولدی دوباره /عشق۰۲۰/سانشاین/ژنرال و من /فقط کنار تو/الانم عشق گمشده در زمان را دارم میبینم بغیر از تولدی دوباره از دیدن همشون راضی ام به قول ى دوست نازنینی وقتی میخوای حال خودت و دلت خوب بشه و هواخوری چینی ببین اون لطافتشون عجیب تاثیر داره و اینکه عاشق اینم که از همه چیز درس میگیرن
    چه خوب میشه سرریال دیدن با نقدهای بی نظیر شما
    اصلا نمیتونم توصیف کنم سریالی که با نقدهای شما میبینم چقدر جذابتر هستش و همیشه حسرتم اینه که بعضی سریال ها را بدون نقد شما دیدم یکی از این حسرت.ها سریال ملکه سوندوک هست
    امیدوارم به ارزوهای قشنگت برسی و همیشه شاد باشی
    باز هم نازنینم تشکر برای زحمتی که میکشی

    اعظم جان از شما هم تشکر

    • اعظم گفت:

      قربانت 🙂

    • ونوس گفت:

      خواهش میکنم عزیزم…
      از اینایی که نام بردی من جرات داری عاشقم شو، پزشک زن سلطنتی، سانشاین و ژنرال و من رو دیدم…
      جالبه برام که درام های جرات داری عاشقم شو و پزشک زن سلطنتی رو هر دو رو دیدی!!
      برای من خیلی مهمن چون بازیگرش والاس هو هست که به شدت طرفدارشم…
      حتما درام های دیگه اش رو ببین من تقریبا همه ی کارهاشو از همون اول دیدم…
      برای پزشک زن سلطنتی هم یه نقد نوشتم…

      کاملا با دوستت موافقم درام چینی یه لطافت خاصی داره که حال دل آدمو بدجوری خوب میکنه
      به خصوص اینکه من از زبانشون هم خیلی خوشم میاد…

      همیشه بهم لطف داری گلم…
      ای یادش بخیر ملکه سوندوک یکی از درام هایی که هرگز تکرار نمیشه…
      تو هم به همچنین گندم جان امیدوارم به همه ی آرزوهای قشنگت برسی و همیشه شاد و موفق باشی…

      • گندم گفت:

        سلام

        ونوس عزیزم ی دنیا تشکر
        خانمی نمیدونم با چه زبونی تشکر کنم برای زحمتی که میکشی و از اون مهمتر ببیننده های این درام را چشم به راه نمیذارید
        خدمتتون عرض کنم که بله وقتی جرات داری … را دیدم به خاطر اقای والاس هو پزشک سلطنتی را هم دیدم هرچند خیلی چشمم ترسیده از اینکه به خاطر بازیگر سراغ درامی رفتم
        چون اکثرا همه ی کارهاشون راضیت نمیکنه بازیگرهای کمی هستن که میشه با چشم بسته دنبال همه ی کارهاشون رفت
        خانمم شاید توقع بیجایی باشه اما اگر بتونید لطف کنید بگید چه کارهای خوبی ازشون دیدید ممنون میشم و حتی از بازیگرهای دیگه البته با ی دنیا شرمندگی برای این درخواستم

        باز هم خانم تشکر و سپاس برای لطفتون و زحمتی که می کشید

        • ونوس گفت:

          سپاس عزیز دلم گندم جان…
          لطفت بیشماره…
          من سفر گل ۱ والاس هو رو خیلی دوست دارم به نظرم از بهترین درام های چینیه…
          و درام زوج کامل که با تیفانی تانگ به نظرم درام طنز خوبیه که جنبه های راضی کننده ی زیادی داره…
          و نبرد در چانگشا که فوق العاده اس بهت پیشنهاد میکنم حتما ببینی خیلی درام محکمیه…

        • ونوس گفت:

          راستی گندم جان من درامهای Love at First Fight …The Vigilantes in Masks و Ruyi’s Royal Love in the Palace رو هم فراموش کرده بودم
          که بهشون اشاره کنم اینا رو هم خیلی پسندیدم…حالا عزیزم سلیقه ها متفاوته ممکنه به اندازه ی من ازشون لذت نبری…
          بماند من چون شیفته ی والاس هو هستم شاید در نظرم تاثیر بذاره…

  • رضا گفت:

    سلام adminجان پیگیر فصل ۲ هم باشید وگویا فصل ۲ هم داره ؟سریال قشنگی بود تشکر بابت زحماتت

  • ونوس گفت:

    درود اعظم جان…
    زیرنویس اپیزود ۱۴ تکمیل شد :
    http://opizo.me/vl9R9v

  • گندم گفت:

    سلام به اعظم خانم گل
    عزیزم این سریال را ونوس جون ترجمه میکنن(((((:
    اینقدر هیجانزده شدم که نگو این سریال را نگرفته بودم تا حالا
    ولی الان با این شرایط و اسم ونوس عزیز برام ضمانت هستش
    که این سریال را بگیرم و به خاطر زحمتی هم که میکشه حتما حتما این سریال را میبینم
    البته از مترجم قبلی هم تشکر میکنم
    ونوس جان تشکر
    اعظم جونم برای گذاشتن سریال های خوب خوب تشکر

    • اعظم گفت:

      سلام خانومی گل
      الهیییی
      خواهش میکنم 🙂

    • ونوس گفت:

      به به ببین کی اینجاست…درود گندم جان…
      خیلی بهم لطف داری عزیزم…
      امیدوارم این درام رو ببینی و دوستش داشته باشی…
      من که واقعا ازش لذت میبرم…
      باز هم سپاس گلم…

    • ونوس گفت:

      راستی نمیدونستم درام چینی هم میبینی عزیزم؟!!!
      من که این روزها بیشتر دوست دارم برای درام های چینی نقد بنویسم…
      الان سال هاست درام چینی میبینم و خیلی ازشون لذت میبرم…
      باز هم امیدوارم تجربه ی تماشای این درام برات لذت بخش باشه دوست خوبم…

  • رضا گفت:

    سلام با تشکر از admiو و ونوس عزیز موفق باشی

  • ونوس گفت:

    درود بر دوستان من در حال حاضر دارم این درام رو ترجمه میکنم…
    خودم از این درام خوشم اومد دیدم حیفه ناقص بمونه…
    اگر عمری باشه کار یا سفر غیر منتظره ای پیش نیاد ادامه میدم…

    اپیزود ۱۲ رو دیروز عصر تموم کردم که در سایت کره فن قرار گرفته…

    http://opizo.me/9lDAIt

  • mehran poor گفت:

    زیر نویس فارسی قسمت ۱۲ کی میزارید

  • hasan گفت:

    سلام زیر نویس کامل میشود

  • مرضیه گفت:

    سلام گلم نمیدونم ۱۰ درست برات فرستادم
    کره فت ۱۱ ترجمه کرده
    http://s9.picofile.com/file/8347696834/Fights_Break_Sphere_E10_koreafan_net.zip.html

  • کیا گفت:

    سلام.ممنون از سایت خوبتون
    این سریال زیرنویس دو قسمت هشت و نهش در کره فن اومده

    خیلی سریال خوبیه. ارزش دیدن داره
    امیدوارم زیرنویسش تا آخر ادامه داشته باشه

  • علیرضا گفت:

    بچه ها اخر کسی اینو ترجمه میکنه یا بی خیالش بشیم فعلا

  • علیرضا گفت:

    واقعا عالی بود
    بین این همه فیلم کره ای
    کحدود سریالی بود که
    قهرمانش خنگ نبود یا کمدین نود
    حیفه ول بشه

    • کیا گفت:

      کاملا موافقم.
      خنگ و کمدینو خیلی بجا اشاره کردین.
      برای همینه که سریال قشنگیه به خصوص وقتی شروع به مبارزه میکنن

  • مریم گفت:

    داش معین شوخی نکن من قلبم ضعیفه بیشتر قسمتهاشو ترجمه کردی که همش ۳۸ تا دیگه مونده اونم زحمتشو بکش دادش گلم 🙂

  • امیر گفت:

    سلام معین جان بابت ترجمه تا قسمت هفت ممنون سریال خیلی قشنگیه وابسته شدم لطفاً به ترجمش ادامه دهید…فقط میتونم بپرسم کی سفر کارتون تموم میشه؟کی دوباره ترجمه را قرار میدید؟

  • moein گفت:

    دوستانی که زیر نویس براشون هماهنگ نیس با این نسخه هماهنگ کردم

    https://www.youtube.com/watch?v=klnXkWrVhJg&list=PLJ8tSVdIuzBasiuqunbQrrxGzHzApNxyQ

  • معین گفت:

    سلام اعظم جان تا زیرنویس ۷ قرار داده شد اما امکان ترجمه بقیه قسمت هاش را فعلا ندارم امیداوارم تیم ترجمتون بتونه زحمت بقیه اش را بکشه

  • مصطفی گفت:

    سلام زیرنویس قسمت های بعدیش کی میاد زیرنویس قسمت اولش خوب بود فقط باید همانگ میشد من با mx player هماهنگ کردم

    • اعظم گفت:

      سلام من اطلاعی ندارم
      سابسینو چک کنید
      قسمتهای جدید زیرنویسش بیاد سریع اینجا قرار میگیره
      Subf2m.co

  • مهدی شادمهر گفت:

    فاصله زمانی خیلی زیاده

  • مهدی شادمهر گفت:

    سلام زیرنویس اصلا مربوط به این سریال نمیشه

  • مریم گفت:

    سلام اعظم جون چه خوبه این سریال ممنون داش معین بابت ترجمه این سریال امیدوارم ترجمشو تا اخر ادامه بدی خسته نباشی

  • محمد گفت:

    سلام
    واقعا سریال قشنگیه
    مرسی که دارید ترجمه اش میکنید

  • moein گفت:

    میتونید بروزرسانی کنید زیرنویس قرار گرفت

  • moein گفت:

    دوستانی که دنبال ترجمه این سریال میگردن متاستفانه ترجمه انگلیسی این سریال افتضاحه با این حال من ترجمش را استارت زدم و ترجمه گزاشته میشه اما با لینکی که سون دانلود گزاشته کار نمیکنه و هم خوانی نداره اگر خواستید ببینید باید جداگانه از یوتیوب دانلودش کنید
    آدرس فلیم اینه
    https://www.youtube.com/watch?v=klnXkWrVhJg&list=PLJ8tSVdIuzBasiuqunbQrrxGzHzApNxyQ
    ترجمه به مرور زمان اضافه میشه

  • وحید گفت:

    سلام اگه تریلر سریال ها رو هم اضافه کنید خیلی خوب میشه
    ممنون از زحمتی که میکشید

  • فرید گفت:

    فصل دوم سریال کی میاد ….؟ فوق العاده قشنگ بود

  • مریم گفت:

    سلام اعظم جون خسته نباشی کار ترجمه این سریال رو کسی انجام میده یا نه . یه چندقسمتی رو دانلود کردم قشنگ بود اگه کسس ترجمش نمیکنه تا وابستش نشدم بی خیالش شم 😂

    • اعظم گفت:

      سلام عزیزم
      قکر نکنم فعلا کسی ترجمه ش کنه
      البته یه نفر گفته یکی دو ماه دیگه شاید ترجمه ش کنه ولی قطعی نیست

  • مهرداد گفت:

    سلام خداقوت
    لطفا بقیشو بزارین منتظریم!!!

  • مهرداد گفت:

    عجب سریالی از novel اش ساختن ماشالاه ترکوندن میره فصل بعد !!

  • shevre گفت:

    سلام
    بابت آپدیت مجدد سریال ممنون.
    سپاسگذار میشم در صورت امکان قسمتهای بعدی را که پخش شده (تا ۴۰) را نیز در ادامه قرار دهید.
    با تشکر

  • مجتبی گفت:

    سلام خسته نباشید این سریال چجوریه ارزش دیدن داره یا نه و اینکه زیرنویس فارسی هم براش میاد ممنون ازسایت خوبتون حرف نداره

  • shevre گفت:

    سلام
    بابت اپدیت سپاس.لینک قسمت ۳۰ قرار نگرفت.با تشکر

  • shevre گفت:

    سلام
    لطفا سریال را بروز رسانی کنید.تا قسمت ۳۵ پخش شده.
    با تشکر

  • Merila123 گفت:

    سلام اعظم جون خسته نباشی عزیزم,یه سوال داشتم من هرچی زیرنویس انگلیسی دان میکنم فایلوکه بازمیکنم میزنه موجودنیست به نظرت مشکل ازکجاست؟ باگوشی دان میکنم

  • حسین گفت:

    سلام.لطفا قسمت های جدید رو هم بذارید تا قسمت ۳۱ اومده.
    با تشکر

  • علیرضا گفت:

    سلام.
    دستتون درد نکنه .